Viernes, Julio 05, 2024
   
Texto


¿Alguien entiende el wolof?

Alcanzar un acuerdo en el juicio contra tres senegaleses acusados de narcotráfico se complicó al no localizarse a alguien que ejerciera de traductor de esta lengua, pero luego resulta que sí entendían el español. Los tres fueron condenados a dos años de cárcel, aunque para dos de ellos supondrá la expulsión. Se les imputaba recibir en su domicilio un paquete de carpetas de documentos que, en los canutillos de su encuadernación, iban cargados de cocaína.

Los senegaleses Adrame, Aboubacar e Idrissa se presentaron ayer ante el tribunal de la sección quinta de la Audiencia Provincial, con sede en Cartagena. Dos procedían de prisión, donde se encuentran por su situación de ilegales desde hace un año. El otro estaba en situación de libertad provisional.
La Guardia Civil detectó, en junio de 2011, con rayos X en el aeropuerto de Barajas, un envío procedente de Chile que llevaba cocaína. Dejaron que, con una empresa de mensajería, los dos paquetes llegasen a su destino (entrega controlada). Al llegar, nadie está en el domicilio y llaman al teléfono reseñado, donde nadie responde. Entonces llaman al según número de la lista, que resultó ser Aboubacar, quien dijo que estaba autorizado a hacerse cargo del envío porque Adrame estaba trabajando. Firmó la recogida, que llevó a cabo en compañía de Idrisa.
Los agentes detuvieron a los tres sospechosos, incautando unos paquetes que contenían 547,11 gramos de cocaína distribuidos en 32 canutillos de las 16 carpetas que llevaba. Este droga hubiera alcanzado en el mercado ilícito un valor de 30.534,82 euros.
En el juicio estuvieron asesorados pro los abogados Javier Martínez Martínez y Gabriel Álvarez Barberá, con despachos en la ciudad de Murcia. La Fiscalía solicitaba inicialmente 4 años de prisión, llegándose después a un acuerdo con los letrados para dejar la pena en la mitad, más el pago de 70.000 euros de multa, que no se llevará a cabo por la insolvencia de los acusados.
Sin embargo, ese acuerdo debe ser ratificado por los acusados y ahí es cuando los agentes de sala han estado gestionando la presencia de un traductor, pues nadie de los presentes, salvo los acusados, entendía la lengua wolof, que utilizan le 80% de los senegaleses. Finalmente, Adrame, Aboubacar e Idrissa han demostrado que sí entendían el español y han podido ratificar el acuerdo, que será elevado a sentencia.

 

 

Prohibida la publicación de fotografías de este diario digital con la marca 'CYA' en cualquier publicación o en Internet sin autorización.

 


 


Banner
Banner


Banner
Banner
Banner

Login Form

Este sitio utiliza cookies de Google y otros buscadores para prestar sus servicios, para personalizar anuncios y analizar las visitas en la web. Google recibe información sobre tus visitas a esta página. Si visitas esta web, se sobreentiende que aceptas el uso de cookies. Para mas informacion visite nuestra politica de privacidad.

Comprendo las condiciones.

EU Cookie Directive Module Information